Fortuna audaces iuvat
Сказки на английском Энди я читала с самого раннего возраста, а с Ариадной всё как-то не так пошло. Сперва я была слишком увлечена образованием Энди, а Ариадна была через чур привязана к родителям и у меня никогда не оставалась. Потом стало заметно, что у неё выраженные логопедические проблемы, и я побоялась вводить второй язык, хотя позже поняла, что зря - на английском она говорила довольно чисто, в любом случае гораздо чище, чем на русском, что отметили даже её родители.
В общем, начали заниматься регулярно мы с ней лишь с пяти лет, что было уже слишком и слишком поздно для более естественного усвоения языка. У неё есть потребность в переводе. Ей хочется знать это и на русском. У Энди такого не было и нет. Для него перевод - это вообще ужас ужасный.
И сегодня случилось то, чего я так долго ждала! Перед сном читала племянникам "Nursery Rhymes", Энди заснул, а Ариадна попросила потом почитать сказку перед сном! На английском! И всю прослушала!
6 лет 6 месяцев! У Энди, правда, это было на 4 года раньше, но я всё равно очень рада =)

Комментарии
24.03.2018 в 23:27

Я_не_сдурела. Я_вообще_такая.
Ярослава Голец, завидую этим детям. У меня так уже никогда не случится(
24.03.2018 в 23:44

Fortuna audaces iuvat
MurrMasha, что именно не случится? =)
25.03.2018 в 07:00

Я_не_сдурела. Я_вообще_такая.
Ярослава Голец, интуитивное понимание языка без перевода. Думаю-то я по-русски, и внутри себя всё равно перевожу. Поэтому не успеваю понимать, когда говорят быстро или не очень чётко.
25.03.2018 в 08:58

Fortuna audaces iuvat
MurrMasha, это придёт при регулярном использовании языка) Я ж не перевожу в голове на русский, вообще ненавижу переводить. Да и все, кто быстро говорят на языке, не переводят) Или к примеру, надо мне с английского на чешский информацию перенести, я ж не использую для этого схему: английский-русский-чешский.
У Ариадны это из-за неуверенности в том, что она хорошо поняла, я должна ей подтвердить. Это даже не перевод в чистом виде.
Например:
- Look at that cat over there.
- На того?
- Yes.
Когда она хорошо понимает, она не переводит. И уж точно не переводит с русского на английский - не умеет ;) Она на нём просто говорит.
25.03.2018 в 09:53

Я_не_сдурела. Я_вообще_такая.
Ярослава Голец, это когда язык в схему мышления встроен, тогда "костыли" не требуются. Наверное, много часов практики позволят обходиться без костылей, хотя бы тросточкой.
25.03.2018 в 11:22

Fortuna audaces iuvat
MurrMasha, при регулярной практике ты не то что без тросточки ходишь, там уже бегать начинаешь)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail